Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
| Жду скорого ответа | I am looking forward to hearing from you soon, |
| Мы очень рассчитываем на Ваш ответ, | We would greatly appreciate your answer. |
| Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности | We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply) at your earliest convenience, |
| Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком | I look forward to hearing from you in due course |
| Надеюсь на скорый ответ, | I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon, |
| Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ. | I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply. |
| Ждем Вашего любезного ответа, остаемся, | Waiting for your kind reply, we remain, |
| Мы рассчитываем на срочный ответ. | A prompt reply (attention) will be appreciated. |
| Мы были бы очень благодарны, если бы Вы ответили при первой возможности. | It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience. |
Связующие элементы письма
| Помимо вышеуказанного... | Apartfromtheabove... |
| In view of the above... | Ввиду вышеизложенного... |
| Мы совершенно уверены, что... | We are sure (confident) that... |
| Одновременно хотели бы напомнить Вам, что... | At the same time we would like to remind you that... |
| В противном случае мы будем вынуждены... | Otherwiseweshallhave... |
| Мы (не) испытываем трудности в... | We have (no) difficulty in... |
| Необходимо признать, что... | We have to admit that... |
| Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам... | We cannot accept your point of view for the following reasons... |
| В случае Вашего отказа... | In case of your refusal... |
| В соответствии с прилагаемым... | Underthe... enclosed... |
| В случае неуплаты... | In case of your failure to make payment... |
| Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить... | We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note... |
| В дополнение к вышеуказанному... | Further to the above In addition to the above... |
| Мы были бы рады иметь возможность... | We would welcome the opportunity... |
| Пользуясь возможностью напомнить, что... | We are taking the opportunity to remind you that... |
| Само собой разумеется, что... | It is self understood...It goes without saying... |
| Мы хотим обратить ваше внимание на то, что... | We wish to draw your attention to the fact that... |
| Мы хотели бы отметить, что... | We would like to note that... |
| Обращаем ваше внимание на тот факт, что... | We wish to bring to you notice that... |
| В связи с вашей просьбой... | In connection with your request... |
| В связи с этим... | Inthisconnection... |
| В противном случае мы будем вынуждены... | Otherwiseweshallhave... |
| Дело в том, что... | The matter is... The point is... |
| В соответствии с Вашей просьбой... | Asrequestedbyyou... |
| Мы не испытываем никаких трудностей с... | We have (are having) no difficulty in... |
| В случае задержки в поставках (в уплате) | In case of delay in delivery (in payment)... |
| Мы испытываем затруднения с... | We have (are having) difficulty in... |
| В соответствии с прилагаемым контрактом... | In accordance with the contract inclosed... |
| Во избежание задержки в... | Toavoiddelayin... |
| В Вашем письме Вы заявляете, что... | You state (write, are writing) in your letter that... |
| Фактически... | Infact... |
| Более того... | Moreover... |
| Тем не менее... | Nevertheless... |
| В первую очередь... | First of all (In the first place...) |
Упоминание о дальнейших контактах
| Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе. | If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request. |
| Если у Вас имеются вопросы или замечания по вышесказанному, пожалуйста, не замедлите связаться с нами. | If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us. |
| Если мы сможем в дальнейшем быть Вам полезны, не замедлите написать нам. | If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us. |
Добрые пожелания в письме
| Наилучшие пожелания, | Bestwishes, |
| С наилучшими пожеланиями, | Withbestwishes, |
| С дружеским приветом, | Withkindregards, |
| С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом, | With best wishes and kind regards, |
| Наши наилучшие пожелания г-ну <имя>, | Our best wishes to Mr<name>, |
| Мой сердечный привет г-же <...>, | My kindest regards to Mrs<...>, |
| Желаю Вам всяческих успехов, остаюсь, | Wishing you the best of success, I remain, |
| Примите мои наилучшие пожелания,... | Please accept my best wishes,... |
Фразы в конце письма
| Уверяем Вас в нашем постоянном внимании в любое время. | Assuring you of our best attention at all times. |
| Пользуемся возможностью поблагодарить Вас за Вашу помощь. | We take this opportunity of thanking you for your assistance |
| С наилучшими пожеланиями. | Withbestregards. |
| Ожидаем Ваши дальнейшие указания (распоряжения). | Awaitingyourfurthercommands. |
| Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем. | We look forward to hearing from you soon. |
| С благодарностью за Ваш интерес к этому делу, остаюсь, | With many thanks for your interest in this matter, I remain, |
| С сердечным приветом и благодарностью за Ваше терпение в этом деле, | With kind regards and thanks for your patience in this matter, |
| Благодарю за любезное содействие в этом деле, остаюсь, | Thanking for your kind cooperation in this matter, I remain, |
| Большое спасибо за ваше доброе содействие, | With many thanks for your good cooperation, |
| Я искренне ценю Ваше терпение и продолжающийся интерес, | I sincerely appreciate your patience and continued interest, |
| Ваше содействие в этом деле будет по достоинству оценено. | Your cooperation in this matter will be most appreciated, |
| Рассчитываю на продолжение сотрудничества, остаюсь, | Looking forward to continued cooperation, I remain, |
| Заранее благодарю за содействие, остаюсь, | Thanking you beforehand for your cooperation, I remain, |
| Мы с интересом надеемся на продолжение совместных усилий, | We look forward with interest to our continued cooperative efforts, |
Вежливое окончание письма
| Заверяем Вас, что мы незамедлительно свяжемся с соответствующими организациями. | We assure you that we shall get in touch with organizations concerned without delay. |
| Мы будем признательны за быстрый ответ. | Your early reply will be appreciated. |
| Ожидаем Вашего согласия (одобрения, подтверждения). | We are looking forward to your consent (approval, confirmation). |
| С уважением | Yoursfaithfully/truly/sincerely |
| Искренне, Ваш | Sincerely, Yours |
В письмах широко применяются формы страдательного залога. Сокращение глагольных форм в письмах делать не рекомендуется.
Точное наименование фирмы указывается обычно на ее типографском бланке и должно воспроизводиться без каких-либо изменений.
Все слова в наименованиях фирм, организаций и их подразделений пишутся с прописной буквы, за исключением предлогов, артиклей и союзов. Такое же правило написания относится к наименованиям должностей. С прописной буквы пишутся также все слова в указании на общее содержание письма, наименование документов, валют, товаров.
Заканчивается письмо словами <Искренне Ваш>, которые на английский язык передаются множеством вариантов:
Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,
Sincerely,
Yours,
|
|
|
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!