Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Топ:
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
Перевод любого предложения должен быть тесно связан с его грамматическим анализом. Не следует переводить латинское предложение слово за словом. Поскольку порядок слов в латинском языке свободный, никогда нет гарантии в том, что слово, стоящее в предложении на первом месте, является его подлежащим. Кроме того, в латинском предложении, как уже было сказано, может вообще отсутствовать лексически выраженное подлежащее. Поэтому прежде всего надо найти сказуемое, которое определяется по внешним признакам.
Doses toxicas scire debent. Единственным словом, которое может быть глаголом в личной форме, является здесь debēnt- окончание nt- указывает на 3-е л. мн.ч. и обязывает нас употребить в качестве подлежащего личное местоимение «они». Глагол debeo «быть должным» известен из I раздела; если же значение его забыто, то найти в словаре форму debeo «быть должным» debeo не вызовет затруднения. Итак, «они должны». Мысль не закончена, и завершение её естественно искать в форме инфинитива («что делать»); этому условию удовлетворяет форма scire. Значение глагола scio, ire «знать» известно из I раздела; но если бы на его месте оказался какой-нибудь другой, неизвестный глагол, то извлечь из формы инфинитива словарную форму глагола, т.е. 1-е л. ед. ч., тоже не составило бы труда. Глагол scire, как и русский глагол «знать», переходный, требующий прямого дополнения. Падежом прямого дополнения является Accusatīvus без предлога; его внешний признак- окончание – am, - em или – um (в ед. ч.), - as, - es или – os (во мн. ч. женск. и муж. рода), - а (во мн.ч. ср. рода). В нашем предложении два слова оканчиваются на – es,– as: значит, они стоят в Aсс. pl.; одно из них, по-видимому, является определением, а другое - определяемым. (Если бы это были однородные члены, они были бы соединены союзом et «и» или разделены запятой). Обращаемся к словарю и находим словo с исходной формой dosis, is f- «доза». Естественно, что дополнением к глаголу «знать» будет вин. пад. мн. ч. от слова «дозы». Осталось найти значение определения toxicas.Так как это прилагательное, то его словарная форма toxicus,a, um - «ядовитый». Итак, предложение переводится: «они должны знать ядовитые дозы».
Более частным случаем является предложение, в котором подлежащее выражено особым словом; но и здесь перевод надо начинать с глагола. Ибо только он безошибочно указывает на лицо и число подлежащего.
Pharmaceuta aegrotis medicamenta parat. Сказуемое parat определяется по окончанию – t (3-е л.; ед.ч.) По основе para- находим словарную форму глагола I спр. paro, āre «готовить», а parat переводится«готовит».
Форма сказуемого указывает на то, что подлежащее должно быть также в единственном числе. Возможные окончания: - a (I скл., ж.р.), - a
(II скл., ср.р.). В нашем примере подлежащим может быть только слово pharmauceuta parat «фармацевт готовит». Так как parat- глагол переходный, от него должно зависеть прямое дополнение. В нашем примере прямым дополнением может быть только слово medicamenta- Aсс. pl. 2 скл.- «лекарства». Итак, «фармацевт готовит лекарства». Остаётся слово aegrotis. Окончание – is указывает на Dat. или Abl. pl. Смысл предложения подсказывает, что в данном случае aegrotis стоит в дательном падеже множественного числа и переводится как «больным». Разобранное предложение является примером наиболее обычного, прямого порядка слов, свойственного повествовательному предложению. Если говорящий хочет отметить особую смысловую важность того или иного члена предложения, он может поставить его на необычное место, напр., вынести в начало или конец предложения: Invia est in medicina via sine lingua Latina «непроходим путь в медицине без латинского языка». Вынесенное в начало предложения именная часть сказуемого invia est подчёркивает, что именно «непроходим путь». Смысл высказывания усиливается также тем, что сказуемое с отрицанием поставлено перед подлежащим (via - «путь»).
Особое внимание следует обратить на форму Nom. и Aсс. pl. среднего рода, которая всегда оканчивается на – а и может быть смешана с формой Nom. sing. женского рода (I скл.). Средством их различия часто служит и в этом случае глагол-сказуемое.
In officina multa medicamenta sunt - сказуемое sunt стоит в форме 3-го л. мн. ч. «имеются», «есть», подлежащим может быть только medicamenta. Если сказуемое употреблено во множественном числе, значит, подлежащее тоже стоит в форме множественного числа. Следовательно, это слово среднего рода и в Nom. sing. оно имеет форму medicamentum «лекарство». Перевод предложения: «В аптеке есть много лекарств».
|
|
|
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!