Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Топ:
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
|
|
|
|
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит скрытый смысл слов Шишупалы, чтобы показать, как он, сам того не желая, прославлял Господа Кришну и династию Яду: «Хоть Яяти и проклял Ядавов, великие святые освободили их [бахиш- кр̣там] от этого проклятия. Благодаря этому Ядавы стали править как независимые цари. Поэтому Картавирья и другие стали императорами. С тех пор они полностью посвятили себя защите земли (па̄на). Учитывая все это, можно ли считать, что Кришна заслуживает жалкого [вр̣тха̄] поклонения? Нет, Он достоин самых высших почестей».
Стих 10.74.37
ब्रह्मर्षिसेवितान्देशान्हित्वैतेऽब्रह्मवर्चसम् ।
समुद्रं दुर्गमाश्रित्य बाधन्ते दस्यवः प्रजाः ॥३७॥
брахмарши-севита̄н деш́а̄н
хитваите ’брахма-варчасам
самудрам̇ дургам а̄ш́ритйа
ба̄дханте дасйавах̣ праджа̄х̣
Пословный перевод
брахма-р̣ши — великими мудрецами-брахманами; севита̄н — освящены; деш́а̄н — зе́мли (такие как Матхура); хитва̄ — оставив; эте — эти (Ядавы); абрахма-варчасам — где не соблюдаются принципы брахманической культуры; самудрам — в океане; дургам — в крепости; а̄ш́ритйа — укрывшись; ба̄дханте — они причиняют беспокойства; дасйавах̣ — воры; праджа̄х̣ — своим подданным.
Перевод
Эти Ядавы покинули земли, на которых живут святые мудрецы. Вместо этого они укрылись в крепости посреди океана — там, где не соблюдаются принципы брахманической культуры. И там, словно воры, они не дают покоя своим подданным.
Комментарий
Слова брахмарши-севита̄н деш́а̄н («святые земли, населенные святыми мудрецами») указывают на Матхуру. Шрила Прабхупада пишет: «Шишупалу охватило бешенство оттого, что Кришну сочли лучшим в этом собрании, достойным первым получить почести, и речь его была настолько безумна, что, как видно, удача отвернулась от него».
Стих 10.74.38
एवमादीन्यभद्रा णि बभाषे नष्टमङ्गलः ।
नोवाच किञ्चिद्भगवान्यथा सिंहः विआ!रुतम् ॥३८॥
эвам-а̄д ӣ нй абхадра̄н ̣ и
бабха̄ше нашт̣а-ман̇галах̣
нова̄ча кин̃чид бхагава̄н
йатха̄ сим̇хах̣ ш́ива̄-рутам
Пословный перевод
эвам — такие; а̄дӣни — и более; абхадра̄н̣и — грубые слова; бабха̄ше — он говорил; нашт̣а — погублена; ман̇галах̣ — чья удача; на ува̄ча — Он не сказал; кин̃чит — чего-либо; бхагава̄н — Верховный Господь; йатха̄ — словно; сим̇хах̣ — лев; ш́ива̄ — шакала; рутам — лай.
Перевод
[Шукадева Госвами продолжал:] Злосчастный Шишупала продолжал осыпать Кришну оскорблениями. Однако Верховный Господь не проронил ни слова, как лев, который не обращает внимания на тявканье шакала.
Стих 10.74.39
भगवन्निन्दनं श्रुत्वा दुःसहं तत्सभासदः ।
कर्णौ पिधाय निर्जग्मुः शपन्तश्चेदिपं रुषा ॥३९॥
бхагаван-нинданам̇ ш́рутва̄
дух̣сахам̇ тат сабха̄-садах̣
карн̣ау пидха̄йа нирджагмух̣
ш́апанташ́ чеди-пам̇ руша̄
Пословный перевод
бхагават — Верховного Господа; нинданам — поношение; ш́рутва̄ — слушая; дух̣сахам — нестерпимое; тат — это; сабха̄-садах̣ — члены собрания; карн̣ау — свои уши; пидха̄йа — закрывая; нирджагмух̣ — уходили; ш́апантах̣ — проклиная; чеди-пам — царя Чеди (Шишупалу); руша̄ — в гневе.
Перевод
Не все из собравшихся могли вытерпеть поношения царя Чеди. Некоторые закрывали уши руками и уходили, в гневе проклиная Шишупалу.
Стих 10.74.40
निन्दां भगवतः शृण्वंस्तत्परस्य जनस्य वा ।
ततो नापैति यः सोऽपि यात्यधः सुकृताच्च्युतः ॥४०॥
нинда̄м̇ бхагаватах̣ ш́р̣н̣вам̇с
тат-парасйа джанасйа ва̄
тато на̄паити йах̣ со ’пи
йа̄тй адхах̣ сукр̣та̄ч чйутах̣
Пословный перевод
нинда̄м — поношения; бхагаватах̣ — Господа; ш́р̣н̣ван — слыша; тат — Ему; парасйа — преданный; джанасйа — человека; ва̄ — или; татах̣ — оттуда; на апаити — не уходит; йах̣ — кто; сах̣ — он; апи — несомненно; йа̄ти — идет; адхах̣ — вниз; су-кр̣та̄т — от добрых плодов своего благочестия; чйутах̣ — упавший.
Перевод
Любой, кто, услышав оскорбления в адрес Верховного Господа или Его верного преданного, не покидает мгновенно это место, непременно падет и лишится своего благочестия.
Стих 10.74.41
ततः पाण्डुसुताः क्रुद्धा मत्स्यकैकयसृञ्जयाः ।
उदायुधाः समुत्तस्थुः शिशुपालजिघांसवः ॥४१॥
татах̣ па̄н̣д̣у-сута̄х̣ круддха̄
матсйа-каикайа-ср̣н̃джайа̄х̣
уда̄йудха̄х̣ самуттастхух̣
ш́иш́упа̄ла-джигха̄м̇савах̣
Пословный перевод
татах̣ — затем; па̄н̣д̣у-сута̄х̣ — сыновья Панду; круддха̄х̣ — разгневанные; матсйа-каикайа-ср̣н̃джайа̄х̣ — Матсьи, Кайкаи и Сринджаи; ут-а̄йудха̄х̣ — взяв свое оружие; самуттастхух̣ — встали; ш́иш́упа̄ла-джигха̄м̇савах̣ — желая убить Шишупалу.
Перевод
Услышав его речи, сыновья Панду рассвирепели и вместе с воинами из родов Матсьи, Кайкаи и Сринджаи повскакивали со своих мест и, схватив оружие, были готовы тут же убить Шишупалу.
Стих 10.74.42
ततश्चैद्यस्त्वसम्भ्रान्तो जगृहे खड्गचर्मणी ।
भर्त्सयन्कृष्णपक्षीयान्राज्ञः सदसि भारत ॥४२॥
таташ́ чаидйас тв асамбхра̄нто
джагр̣хе кхад̣га-чарман̣ ӣ
бхартсайан кр̣шн̣а-пакш ӣ йа̄н
ра̄джн̃ах̣ садаси бха̄рата
Пословный перевод
татах̣ — тогда; чаидйах̣ — Шишупала; ту — но; асамбхра̄нтах̣ — непоколебимый; джагр̣хе — взял; кхад̣га — свой меч; чарман̣ӣ — и щит; бхартсайан — оскорбляя; кр̣шн̣а — Кришны; пакшӣйа̄н — защитников; ра̄джн̃ах̣ — цари; садаси — в собрании; бха̄рата — о потомок Бхараты.
Перевод
|
|
|
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!