Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Интересное:
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
|
|
|
|
Комментарий
Шрила Джива Госвами описывает, что́ думал Господь Кришна, слушая, как отец прославляет Его: «Васудеве выпала честь стать Моим вечным отцом, хотя о подобном не могут мечтать даже такие полубоги, как Брахма. Поэтому ему не следует слишком сосредоточиваться на Моей божественной природе. Более того, его почтение ко Мне очень смущает Меня. Как раз для того, чтобы избежать этой ситуации, после смерти Камсы Я делал все так, чтобы усилить их чистую родительскую любовь к Нам с Баларамой. Однако теперь, к несчастью, послушав мудрецов, Мои родители могут снова вспомнить о Моем величии».
Стих 10.85.22
श्रीभगवानुवाच
वचो वः समवेतार्थं तातैतदुपमन्महे ।
यन्नः पुत्रान्समुद्दिश्य तत्त्वग्राम उदाहृतः ॥२२॥
ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча
вачо вах̣ самавета̄ртхам̇
та̄таитад упаманмахе
йан нах̣ путра̄н самуддиш́йа
таттва-гра̄ма уда̄хр̣тах̣
Пословный перевод
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; вачах̣ — слова; вах̣ — твои; самавета — уместно; артхам — чье значение; та̄та — о отец; этат — эти; упаманмахе — Я считаю; йат — поскольку; нах̣ — с Нами; путра̄н — твоими сыновьями; самуддиш́йа — соотнося; таттва — категорий бытия; гра̄мах̣ — совокупность; уда̄хр̣тах̣ — установлена.
Перевод
Верховный Господь сказал: Мой дорогой отец, Я считаю, что твои слова справедливы, ибо ты объяснил различные категории бытия, связывая их с Нами, твоими сыновьями.
Комментарий
Играя роль послушного сына Васудевы, Господь Кришна выражает отцу благодарность за его наставления.
Стих 10.85.23
अहं यूयमसावार्य इमे च द्वारकाउकसः ।
सर्वेऽप्येवं यदुश्रेष्ठ विमृग्याः सचराचरम् ॥२३॥
ахам̇ й ӯ йам аса̄в а̄рйа
име ча два̄ракаукасах̣
сарве ’пй эвам̇ йаду-ш́решт̣ха
вимр̣гйа̄х̣ са-чара̄чарам
Пословный перевод
ахам — Я; йӯйам — ты; асау — Он; а̄рйах̣ — Мой почтенный брат (Баларама); име — эти; ча — и; два̄рака̄-окасах̣ — жители Двараки; сарве — все; апи — даже; эвам — таким же образом; йаду- ш́решт̣ха — о лучший из рода Яду; вимр̣гйа̄х̣ — должны рассматриваться; са — вместе; чара — то, что движется; ачарам — и то, что неподвижно.
Перевод
Однако, о лучший из Яду, эта философия приложима не только ко Мне. Точно так же следует смотреть на тебя, а также на Моего почтенного брата и всех жителей Двараки. Поистине, под этим углом зрения следует созерцать всех живых существ, движущихся и неподвижных.
Комментарий
Чтобы восстановить близкие отношения со Своими родителями, Господь Кришна подчеркивает здесь единство всего бытия. Васудева вспомнил о величии своих сыновей, когда услышал речи собравшихся на Курукшетре мудрецов. Однако пробудившееся в нем благоговение разрушало его близкие родительские отношения с Кришной, поэтому Кришна решил устранить это благоговение.
Нам не следует заблуждаться относительно «единства», о котором говорит здесь Господь Кришна. Многозначные утверждения Упанишад часто вводят в заблуждение имперсоналистов, которые начинают верить в то, что творение непостижимо едино и в нем в конечном счете нет разнообразия. Некоторые мантры Упанишад подчеркивают единство Бога и Его творения, тогда как в других говорится о различиях между ними. К примеру, тат твам аси ш́ветакето («Ты есть то, Шветакету») — это абхеда-вакья, мантра, подтверждающая, что все объекты в этом мире, будучи проявлениями энергии Господа, зависимыми от Него, едины с Ним. Однако в Упанишадах есть много бхеда-вакий, утверждений, где подчеркиваются особые, уникальные качества Всевышнего, к примеру такое: ко хй эва̄нйа̄т ках̣ пра̄н̣йа̄д йадй эша а̄ка̄ш́а а̄нандо на сйа̄т, эша хй эва̄нандайати. «Кто смог бы привести в движение творение и подарить жизнь всем живым существам, если бы безграничный Всевышний не был изначальным наслаждающимся? Поистине, Он один — источник наслаждения» (Тайттирия-упанишад, 2.7.1). Под влиянием майи Верховного Господа, которая всех вводит в заблуждение, завистливые имперсоналисты буквально понимают абхеда-вакьи, тогда как бхеда-вакьи понимают в переносном смысле. Авторитетные комментаторы- вайшнавы, напротив, тщательно примиряют кажущиеся противоречия, используя для этого принципы толкования ведической мимамсы и логически безупречные утверждения веданты.
Стих 10.85.24
आत्मा ह्येकः स्वयंज्योतिर्नित्योऽन्यो निर्गुणो गुणैः ।
आत्मसृष्टैस्तत्कृतेषु भूतेषु बहुधेयते ॥२४॥
а̄тма̄ хй эках̣ свайам̇-джйотир
нитйо ’нйо ниргун̣о гун̣аих̣
а̄тма-ср̣шт̣аис тат-кр̣тешу
бх ӯ тешу бахудхейате
Пословный перевод
а̄тма̄ — Высшая Душа; хи — несомненно; эках̣ — одна; свайам- джйотих̣ — самосветящаяся; нитйах̣ — вечная; анйах̣ — отличная (от материальной энергии); ниргун̣ах̣ — свободная от материальных качеств; гун̣аих̣ — гунами; а̄тма — из Себя; ср̣шт̣аих̣ — созданными; тат — в их; кр̣тешу — производных; бхӯтешу — в материальных объектах; бахудха̄ — разнообразных; ӣйате — появляется.
Перевод
Высший дух, Параматма, поистине един. Он самосветящийся и вечный, трансцендентный и свободный от материальных качеств. Однако посредством гун, исшедших из Него Самого, Он, единая Абсолютная Истина, проявляется среди производных этих гун во множестве форм.
Стих 10.85.25
खं वायुर्ज्योतिरापो भूस्तत्कृतेषु यथाशयम् ।
आविस्तिरोऽल्पभूर्येको नानात्वं यात्यसावपि ॥२५॥
кхам̇ ва̄йур джйотир а̄по бх ӯ с
тат-кр̣тешу йатха̄ш́айам
а̄вис-тиро-’лпа-бх ӯ рй эко
на̄на̄твам̇ йа̄тй аса̄в апи
Пословный перевод
кхам — эфир; ва̄йух̣ — воздух; джйотих̣ — огонь; а̄пах̣ — вода; бхӯх̣ — земля; тат — их; кр̣тешу — в порождениях; йатха̄- а̄ш́айам — в соответствии с определенным местоположением; а̄вих̣ — проявленные; тирах̣ — непроявленные; алпа — маленькие; бхӯри — большие; эках̣ — одна; на̄на̄твам — множество; йа̄ти — принимает; асау — Она; апи — также.
Перевод
Проявляясь в различных объектах, материальные стихии — эфир, воздух, огонь, вода и земля — становятся видимыми или невидимыми, крошечными или огромными. Подобно этому, одна Параматма кажется существующей во множестве форм.
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет этот и предыдущий стихи следующим образом. Под влиянием гун природы, которые Господь в образе Параматмы создает, возникает впечатление, что одна Параматма принимает множество форм. Как это возможно? Хотя на самом деле Параматма самосветящаяся, вечная, ни с чем не соприкасающаяся и свободная от гун материальной природы, когда Она проявляет Себя в виде множества временных, пронизанных гунами объектов этого мира, Она как будто обнаруживает прямо противоположные качества. Подобно тому как кажется, что, проявляясь в горшках и других объектах, материальные стихии, начиная с эфира, как будто появляются и исчезают, кажется и что Параматма то обнаруживает Себя в виде Своих разнообразных проявлений, то исчезает.
Стих 10.85.26
श्रीशुक उवाच
एवं भगवता राजन्वसुदेव उदाहृतः ।
श्रुत्वा विनष्टनानाधीस्तूष्णीं प्रीतमना अभूत् ॥२६॥
ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча
эвам̇ бхагавата̄ ра̄джан
васудева уда̄хр̣тах̣
ш́рутва̄ винашт̣а-на̄на̄-дх ӣ с
т ӯ шн ̣ ӣ м̇ пр ӣ та - мана̄ абх ӯ т
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата̄ — Верховным Господом; ра̄джан — о царь (Парикшит); васудевах̣ — Васудева; уда̄хр̣тах̣ — сказанное; ш́рутва̄ — выслушав; винашт̣а — уничтожено; на̄на̄ — двойственное; дхӣх̣ — его умонастроение; тӯшн̣ӣм — молчаливый; прӣта — удовлетворенный; мана̄х̣ — в своем сердце; абхӯт — он был.
Перевод
|
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!