Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
|
|
|
|
1. Велиев Нурягды Особенности художественного перевода стихотворенийА.С. Пушкина с русского на английский и узбекский языки (руководитель – Куделько Татьяна Анатольевна, преподаватель кафедры лингводидактики ПГНИУ)
2. Несговорова Мария Андреевна Трансляция концепта Рождество при переводе рассказа “ChristmasDayattheAirport” из цикла Р. Джойс «A SnowGarden» (руководитель – Мишланова Светлана Леонидовна, д. филол. н., профессор, зав. кафедрой лингводидактики ПГНИУ)
3. Саакян Ани Арменовна Социально-речевые контрасты в речи персонажей фильма О.Накаша и Э.Толедано «LesIntouchables» (руководитель – Хорошева Наталья Владимировна, к. филол. н., доцент, зав. кафедрой лингвистики и перевода ПГНИУ)
4. Саакян Тереза Самвеловна Репрезентация свойств связности в рассказе Али Смит «Универсальная история» (руководитель - Гладкова Катерина Юрьевна, преподаватель кафедры лингвистики и перевода ПГНИУ)
5. ХудайназаровЭзиз Особенности переводов исторических топонимов (руководитель – Куделько Татьяна Анатольевна, преподаватель кафедры лингводидактики ПГНИУ)
Заочное участие:
1. Пешина Н.Н. «Переосмысление куртуазного романа «Фламенка» в испанской поп-музыке» (руководитель – Чагина Анастасия Петровна, старший преподаватель кафедры лингвистики и перевода)
2. Чайникова С.М. Притча как средство речевого воздействия (на материале книги Х. Букая “Déjamequetecuente” (руководитель – Чагина Анастасия Петровна, старший преподаватель кафедры лингвистики и перевода)
3. Шлычкова Е.О. Почему исчез сухарь Плюшкина? К проблеме перевода гастрономической лексики поэмы «Мертвые души» Н.В. Гоголя (руководитель – Ушакова Ольга Михайловна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русской и зарубежной литературы Тюменского государственного университета)
Секция 7.
Специальный дискурс и технологии перевода
Научный консультант: Хрусталева Мария Алексеевна, к.филол.н., доцент кафедры лингвистики и перевода ПГНИУ
Руководители секции: Гильманова Татьяна Александровна, Тюрина Дарья Сергеевна
1. Гусенкова Елизавета Андреевна Глоссарии как способ организации лексики внутри предметной области (руководитель – Жучкова Елена Владимировна, д.филол.н., профессор кафедры иностранных языков Уральского федерального университета им. Первого Президента России Б. Н. Ельцина)
2. Гильманова Татьяна Александровна Предпереводческий анализ договора об экономическом сотрудничествев когнитивном аспекте (на примере TratadoparalaconstitucióndeunmercadocomúnentrelaRepúblicaArgentina, laRepúblicafederativadelBrasil, laRepúblicadelParaguay y laRepúblicaorientaldelUruguay) (руководитель - Хрусталева Мария Алексеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и перевода ПГНИУ)
3. Курушин Дмитрий Даниилович Волонтерский словарь как инструмент межкультурной коммуникации (руководитель – Мишланова Светлана Леонидовна, д. филол. н., профессор, зав. кафедрой лингводидактики ПГНИУ)
4. Ознобишина Анна Андреевна Аудиовизуальный перевод в технике субтитрирования в аспекте когнитивно-дискурсивного подхода на материале видеоролика «HistoriadelArte. ElRenacimiento»(руководитель – Хрусталева Мария Алексеевна к.филол.н., доцент кафедры лингвистики и перевода)
5. Сусметова Екатерина Евгеньевна Стратегии речевого поведения в ситуации «провокация-защита» в ходе предвыборных теледебатов Э.Макрона и М.Ле Пен (руководитель – Хорошева Наталья Владимировна, к. филол. н., доцент, зав. кафедрой лингвистики и перевода ПГНИУ)
6. Тюрина Дарья Сергеевна Стратегии синхронного перевода пресс-конференции С.Лаврова и Ж.Борреля(руководитель – Хорошева Наталья Владимировна, к. филол. н., доцент, зав. кафедрой лингвистики и перевода ПГНИУ)
7. Шарафутдинова Альбина Тахировна Моделирование концепта DiscursoMédico на метариале статьи О. Хинича «Algunasnotassobreesdiscursomedico” (руководитель – Хрусталева Мария Алексеевна к.филол.н., доцент кафедры лингвистики и перевода ПГНИУ)
Заочное участие:
1. Миниахметова А.Р. Обучение коллаборативному переводу студентов вуза (на основе метода TAP)(руководитель – Алексеева Лариса Михайловна, д.филол.н., профессор кафедры лингводидактики ПГНИУ)
Секция 8.
|
|
|
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!