Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Интересное:
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
Председатель – доцент Молчкова Л.В.
Секретарь – доцент Кузнецова Д.Д.
Заседание состоится 9 апреля 2019 г. в 10:00 в помещении Университета «МИР» по адресу:
г.Самара, улица Г.С. Аксакова, 21, ауд. 402, конт. тел. 341-44-17
| № | Тема доклада | Докладчик | Научный руководитель | Вуз |
| 1. | Криминально-юридическая лексика в современных англоязычных сериалах и ее перевод | Шевченко В.Е. | проф. Стойкович Г.В. | СГСПУ |
| 2. | Особенности перевода комиксов (на материале японского, английского, русского языков) | Неустроева А.О. | доц. Кузнецова Д.Д. | Университет «МИР» |
| 3. | Передача разговорных конструкций в переводе художественных фильмов (на материале современных сериалов) | Кирьянова Е.А. | доц. Никитина Т.Г. | ТГУ |
| 4. | Особенности перевода аудиовизуальных текстов (на материале сериала «Atlanta») | Бабаева Е.Э. | доц. Щукина Г.О. | Университет «МИР» |
| 5. | Специфика технических инструкций в китайском языке и приемы их перевода | Шарапова Ю.Н. | доц. Варакина М.И. | СФ МГПУ |
| 6. | Переводческий комментарий как вид прагматической адаптации | Мусина К.З. | доц. Молчкова Л.В. | Университет «МИР» |
| 7. | Языковая интерференция как источник ошибок в научно-техническом переводе | Чекулаева М.В. | доц. Терпак М.А. | СамГУПС |
| 8. | Текст путеводителя Buckingham Palace: Official Souvenir Guide (переводческий аспект) | Филиппова Е.Н. | доц. Щукина Г.О. | Университет «МИР» |
| 9. | Трудности перевода музыкально-поэтических текстов с русского языка на английский | Шлахтер В.В. | доц. Макарова О.А. | СФ МГПУ |
| 10. | Сложности передачи реалий при переводе | Богомолова Е.С. | проф. Вохрышева Е.В. | СФ МГПУ |
| 11. | Тексты блогов путешествий на английском языке: языковые особенности, перевод на русский язык | Шевякова В.А. | проф. Водоватова Т.Е. | Университет «МИР» |
| 12. | Песни из английских мультфильмов и их перевод на русский язык | Гиблова А.Г. | доц. Коломийцева О.Ю. | Университет «МИР» |
| 13. | Перевод названий стран и городов на русский язык | Смирнова А.С. | доц. Фадеева Л.Ю. | ППИ |
| 14. | Лингвистические особенности компьютерной терминологии и ее перевод | Билалова А.А. | доц. Демидова Г.В. | Университет «МИР» |
СЕКЦИЯ «АНГЛИЙСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ»
Руководство секцией осуществляет ФГБОУ ВО «Самарский государственный социально-педагогический университет»
ПОСЕКЦИЯ «СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ»
Председатель – профессор Кулинич М.А.
Секретарь – старший преподаватель Румянцева Т.А.
Заседание состоится 12 апреля 2019 г. в 10:00 в помещении СГСПУ по адресу:
г.Самара, улица Блюхера, 25, ауд. 518, конт. тел. 224-05-19
| № | Тема доклада | Докладчик | Научный руководитель | Вуз |
| 1. | Анализ метафор в произведениях Бернарда Шоу | Бобыкина Т.Б. | проф. Вохрышева Е.В. | СФ МГПУ |
| 2. | Способы выражения эмоций в английском и русском языках | Титов Т.И. | доц. Клюшина А.М. | СГСПУ |
| 3. | Языковые особенности дискурса о правах женщин в англоязычных СМИ и социальных сетях | Ильина К.А. | доц. Кириллов А.Г. | Университет «МИР» |
| 4. | Тезаурусное моделирование информационно-семиотической природы английской психолингвистической терминологии | Свешникова Е.В. | доц. Горбунов Е.Ю. | ТГУ |
| 5. | Языковые средства создания образа российского оппозиционного политика в англоязычных СМИ | Крюкова В.Ю. | доц. Кириллов А.Г. | Университет «МИР» |
| 6. | Отражение народных представлений о понятии «правда» в русских и английских пословицах | Гладышева А.С. | доц. Карякина В.Л. | СГСПУ |
| 7. | Метафора в англоязычных статьях интернет-изданий | Фролов К.Д. | доц. Гусева Е.В. | СГСПУ |
| 8. | Английские заимствования в немецком и русском языках (на материале компьютерного дискурса) | Кваде А.В. | доц. Коломийцева О.Ю. | Университет «МИР» |
| 9. | Отражение особенностей национального менталитета англичан в идиомах | Брагина Ю.Д. | доц. Клюшина А.М. | СГСПУ |
| 10. | Тематические характеристики англоязычных заимствований в немецкоязычных СМИ | Кузнецова В.И. | проф. Кулинич М.А. | Университет «МИР» |
| 11. | Функционирование прецедентных феноменов в заголовках англоязычных СМИ | Чен А.И. | проф. Вохрышева Е.В. | СФ МГПУ |
| 12. | Коммуникативно-прагматические функции английского артикля | Плясунова О.В. | доц. Шалифова О.Н. | СГСПУ |
| 13. | «Хулиганская» реклама как новый способ воздействия на потребителя и ее языковые особенности | Пименова Е.А. | доц. Кириллов А.Г. | Университет «МИР» |
|
|
|
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!