История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
Корп. 14, ауд. 405 / Build. 14, room 405
(аудитория оборудована проектором для цифровых презентаций /
the audience is equipped with a projector for digital presentations)
11.00 – 16.00
Руководители:
Юдина Т. В., к. филол. н., доц., Кустова О. Ю., к. филол. н., доц.
Chairmen:
Yudina T. V., Ph. D. in Philology, Ass. Prof.,
Kustova O. Yu., Ph. D. in Philology, Ass. Prof.
1. Балабан А. И., Кондратьева Е. А., Мазняк М. М. «Сложный
случай» современной поэзии: стихотворения Валери Рузо в переводе Екатерины Кондратьевой / BalabanA. I., KondratevaE. A., MazniakM. M. А “Complexcase” ofcontemporarypoetry: poemsbyValérieRouzeautranslatedfromFrenchintorussianbyEkaterinaKondrateva
2. Беккер Е.А. Одонимическая номенклатура в хорватском языке /
Bekker E.A. Urban place names in the Croatian language
3. Бондарева Н. А., Петрова Е. Е. Конвенции как особый тип
документаприпереводе / Bondareva N. A., Petrova E. E. Conventions as a special type of document in translation
4. Бондаревская А. B., Винникова Т. А. Оценочная лексика в языке
прессыиееперевод / Bondarevskaia A. V., Vinnikova T. A. Evaluative words of the printed press and their translation
5. Вацковская И. С. Роль переводчика в оптимизации поисковой
системы / Vatskovskaya I. S. The role of the translator in search engine optimization
6. Геращенко А. М. * Google переводчик как инструмент для перевода
видовременных форм русского глагола на английский язык / GerashchenkoA. M. GoogletranslateasatoolfortranslationoftheRussianverbtenseformsintoEnglish
7. Денисова Н. В. Методика обучения переводу на примере моделей
преобразований, связанных с различиями в актуальном членении русского и английского предложений / DenisovaN. V. Teachingtranslationtechniquesassociatedwithdifferenttopic-commentrelationoftheRussianandEnglishsentence
8. Елизарова Л. В. Предредактирование как средство обеспечения
качествамашинногоперевода / Elizarova L. V. Pre-editing as a way for providing quality of machine translation
9. Ивкина А. В. * О семантических процессах в терминологии / Ivkina
A. V. On semantic processes in the terminology
10. Игнатьева И. Г. Теория перевода в подготовке переводчиков-
нелингвистов / Ignateva I. G. Translation theory in training translators with nonlinguistic background
11. Киреенкова Е. Е.* О трудностях перевода терминов специальной
областизнаний / Kireenkova E. E. On translation problems of the specialized terms
12. Кокошкина С. А. Особенности перевода с общенационального
итальянскогоязыканадиалект / Kokoshkina S. A. Peculiarities of translation from the standard Italian language to its dialect
13. Колобаев В. К., Всеволодова А. Х. Проблемы научно-технического
переводавсоврeменноммире / Kolobaev V. K., Vsevolodova A. H. Problems of scientific and technical translation in modern world
14. Куралева Т. В., Лекомцева И. А. Гендерно-маркированный перевод:
историческийаспект / Kuraleva T. V., Lekomtseva I. A. Gender-marked translation: a historical perspective
15. Кустова О.Ю., Кузнецова О.Ю. Использование стратегии
коммуникативно-равноценного перевода для воссоздания системы маркеров художественного образа в кинопереводе / KustovaO. Y., KuznetsovaO. Y. Theuseofthecommunicative-functionalstrategyforrecreationacharacterimageinfilmtranslation
16. Кустова О. Ю., Сохацкая Д. О. Отражение конфликта культур в
аудиовизуальномпереводе / Kustova O. Y., Sokhatskaia D. O. Conflict of cultures in audio-visual translation
17. Кустова О.Ю., Харченко А.И. Построение стратегии перевода
научно-популярнойлекции / Kustova O. Y., Kharchenko A. I. Developing translation strategy for popular scientific lecture
18. Лекомцева И. А., Куралева Т. В. О переводе национальных
литературвисториилитературногопереводавAнглии / Lekomtseva I. A., Kuraleva T. V. on translation of national literatures in the history of literary translation in England
19. Литус В. П. Метафора и библеизмы в политическом дискурсе
ЛатинскойАмерики / Litus V. P. Metaphor and biblical expressions in the political discourse of Latin America
20. Пакудина А. А. * Об особенностях использования антропонимов в
детскойхудожественнойлитературе / Pakudina A. A. On peculiarities of using personal names in literature for children
21. Сигарева Н. В. Конвенциальная норма перевода научно-учебных
текстовсанглийскогоязыканарусский / Sigareva N. V. Conventional approach to the English/Russian scientific-educational texts translation
22. Степанов С. А. Шекспировы сонеты и криптография / StepanovS.
A. Shakespeare's sonnets and cryptography
23. Трофимова Ю. М. * Лингвокультурные особенности речи и
художественныйперевод / Trofimova Yu. M. Linguocultural speech peculiarities and fiction translation
24. Юдина Т. В. К вопросу о моделировании языковой личности
переводчика / Yudina T. V. On modeling the linguistic personality of a translator or an interpreter
Актуальныевопросымежкультурногообщения
|
|
|
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!