Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
Таблица 13
|
Pariciple I |
Active |
Passive |
| Simple | reading The girl reading a book is my friend. Девушка, читающая книгу, моя подруга. Reading a book he made some notes. Читая книгу, он делал какие-то записи. | being read The book being read now is very interesting. Книга, которую сейчас читают, очень интересная. |
| Perfect | having read Having read the book he put it aside. Прочитав книгу, он отложил ее в сторону. | having been read Having been read the book was returned to the library. После того как книгу прочитали, ее вернули в библиотеку. |
| Participle II | The book read by him is on the table. Книга, прочитанная им, лежит на столе. |
|
Причастные обороты
(Participle Constructions)
Таблица 14
|
Определительный причастный оборот | |
| The translation done at home by the students was of great importance for them. | Перевод, выполненный (который был выполнен) дома студентами, представлял для них большую важность. |
|
Обстоятельственный причастный оборот | |
| Translating the text the students used the dictionaries. Having translated the text the students began to answer the questions. | Переводя текст (во время перевода текстах студенты пользовались словарями. Переводя текст (после перевода текста), студенты начали отвечать на вопросы. |
|
Независимый причастный оборот | |
| Thе students having translated the text,the lesson was not over. The lesson was over, the students having translated the text before the bell rings. | Когда студенты перевели текст, урок еще не был окончен. Урок был закончен, причем студенты перевели текст раньше звонка (до того, как прозвенел звонок). |
Формы наклонения
Таблица 15
| Наклонение | Действие | Пример | Перевод | |
| Изъявительное | Выражает реальное действие в настоящем, прошедшем и будущем. | Не goes to the office every day. | Он ходит в офис ежедневно. | |
| Повелительное | Выражает приказание, просьбу; побуждает к действию. | Come up to me. Open the window, please. Let's go to the cinema. Don't go there. | Подойди ко мне! Открой окно, пожалуйста. Давайте пойдем в кино. Не ходите туда. | |
| Сослагательное | Выражает допустимость, возможность совершения действия (в настоящем или будущем). | If I knew him better, I should give him advice. I suggested that we should go to the country tomorrow. I wish you were present at the conference today. | Если бы я знал его лучше, я дал бы ему совет. Я предложил, чтобы мы поехали за город завтра. Я хотел бы, чтобы вы присутствовали сегодня на конференции. | |
|
| Выражает нереальность, невозможность совершения действия (в прошлом). | If I had known him better, I should have given him advice. I wish you had been present at the conference yesterday. | Если бы я знал его лучше, я дал бы ему совет. (Я его не знал, совета не дал). Я хотел бы, чтобы вы вчера присутствовали на конференции. (Жаль, что вы не присутствовали.) | |
Функции глагола "should"
Таблица 16
|
Функция |
Пример |
Перевод |
| 1.Вспомогательный глагол для образования Future-in-the-Past(согласование времен)
2.Вспомогательный глагол для образования сослагательного наклонения (1 -го лица). 3.Модальный глагол (следует). | Не thought that I should go there on foot.
If I had free time, I should have gone there on foot.
You should go there on foot. | Он думал, что я пойду туда пешком.
Если бы у меня было свободное время, я бы пошел туда пешком.
Вам следует идти туда пешком. |
Функции глагола “would”
Таблица 17
| Функция | Пример | Перевод |
| 1.Вспомогательный глагол для образования Future-in –the-Past (согласование времен) | She said he would take exams in physics. | Она сказала, что он будет сдавать экзамены по физике. |
| 2.Вспомогательный глагол для образования сослагательного наклонения (2-го и 3-го лица мн.числа) | If you asked for help, he would do it with great pleasure. | Если бы ты попросил о помощи, он сделал бы это с величайшим удовольствием. |
| 3. Модальный глагол (в отрицательной форме - нежелание что-то делать) | He asked her for help but she wouldn’t listen to him. | Он попросил ее о помощи, он она и слушать не хотела. |
| 4.Повторение действия в прошлом | In summer we would go to the country. | Летом мы обычно ездим за город. |
Союзы
Сочинительные союзы
Таблица 18
| Союз | Пример |
| and- и,а | He came to the library and we began to do our hometask. |
| but- но, а | The train has arrived at the station but there was no delegation in it. |
| both …and -как…так и… | Both my brother and my sister want to drive the car. |
| neither…nor- ни..ни… | Neither my brother nor my sister can drive the car. |
| either …or -или(либо)…или (либо) | I don’t know who could do it, either my sister, or my brother. |
| aswellas (aswell) -так же, как и …а также | We can read, write as well as speak English. |
| also- также | There are two departments at our college: the day department and the evening department. Also the college provides distance education. |
Подчинительные союзы
Таблица 19
|
Союз |
Пример |
Перевод | ||||
| that — что | It is possible that he will come. | Возможно, что он придет. | ||||
|
| He said that he would come. | Он сказал, что придет. | ||||
|
| I don't know what will come of it. | Я не знаю, что из этого по | ||||
|
|
| лучится. | ||||
|
| What he told us is not true. | То, что он нам сказал — неправда. | ||||
|
| The man who is sitting by the window is my friend. | Человек, который сидит у окна, мой друг. | ||||
|
|
|
| ||||
| whom — о ком (кому) | I don't know whom you are | Я не знаю, о ком ты говоришь. | ||||
|
| speaking about. |
| ||||
|
(чья) | Do you know whose book it is? | Ты знаешь, чья это книга? | ||||
|
|
|
| ||||
|
| When I came home my daughter was sleeping. | Когда я пришла домой, моя дочь спала. | ||||
|
|
|
| ||||
| where — где | The city where he was born is very beautiful. | Город, где он родился, очень красивый. | ||||
|
|
|
| ||||
|
| I don't remember how I got there. | Я не помню, как я добрался туда. | ||||
| why — почему | We didn't know why he was absent. | Мы не знали, почему его нет. | ||||
|
| If you come we shall go to the theatre together. | Если ты придешь, мы пойдем в театр вместе. | ||||
|
|
|
| ||||
| if (whether) - ли | We didn't ask if (whether) he had | Мы не спросили, поступил ли он в университет. | ||||
|
| entered the University. |
| ||||
|
while — в то время как |
While I am reading an interesting book I notice nothing around me. |
В то время как я читаю интересную книгу, я не замечаю ничего вокруг себя. | ||||
|
| I shall ring you as soon as I have free time. | Я позвоню тебе, как только буду свободен | ||||
|
|
|
| ||||
| since — с тех пор как, так как | I haven't seen him since May. | Я не видел его с мая. | ||||
|
| Since I was very busy, I couldn't come to see you. | Так как я был очень занят, я не смог прийти к вам | ||||
|
|
|
| ||||
|
|
|
| ||||
|
|
|
| ||||
|
before - перед тем, прежде чем |
Before going to some foreign country you should read about the customs. |
Прежде чем ехать (перед тем как поехать) в какую-либо зарубежную страну, вам следует почитать об ее обычаях. | ||||
|
|
|
| ||||
|
|
|
| ||||
|
|
|
| ||||
| after — после того как | After I graduated from the University, I became a post graduate at once. | После того как я закончила университет, я сразу же стала аспиранткой. | ||||
|
|
|
| ||||
|
|
|
| ||||
| because — по- тому что | I didn't come because I was ill. | Я не пришел, потому что был болен. | ||||
| as — так как | We returned to the camp as it was very cold. | Мы вернулись в лагерь, так как было очень холодно | ||||
| though — хотя (although) | I recognized him by his photograph though I have never seen him before | Я узнал его по фотографии, хотя никогда не видел его прежде. | ||||
|
|
| |||||
| as if— как если бы | He spoke English so fluently as if he were an Englishman. | Он говорил по-английски так бегло, как если бы он был англичанином | ||||
|
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!