Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Топ:
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
|
|
|
|
COMMANDS TO THE HELMSMAN
| Право руль! | Starboard! Helm a-starboard! Starboard the helm! Right rudder! (American.) | |
| Лево руль! | Port! Helm a-port! Port the helm! Left rudder! (American.) | |
| Право на борт! | Hard a starboard! All starboard! Hard right rudder! (American.) | |
| Лево на борт! | Hard a-port! All port! Hard left rudder! (American.) | |
| Прямо руль! | Midships! Amidships! Right the helm! | |
| Одерживать! | Meet her! Meet the helm! | |
| Больше одерживать! | Check the helm! Hard over the helm! | |
| Так держать! | Steady! Steady so! Keep her steady! | Steady as she goes! Straight so! Right so! |
| Больше право! | Better (More) starboard! | |
| Больше лево! | Better (More) port! | |
| Помалу право! | Starboard easy! Easy to starboard! Starboard a bit! | |
| Помалу лево! | Port easy! Easy to port! Port a bit! | |
| На курс! | Steer the course! | |
| Право не ходить! | Nothing to starboard! Don’t yaw to starboard. | |
| Лево не ходить! | Nothing to port! Don’t yaw to port. | |
| Право руль на курс 30°! | Starboard on course 30°! | |
| Лево руль на курс 30°! | Port on course 30°! | |
| На руле не зевать! | Mind the helm! Watch your steering! | |
| Следовать в кильватер за буксиром (катером, ледоколом). | Follow the tug! Follow the launch! Follow the icebreaker! | |
| Отводи. | Ease the helm! | |
| Как на руле! | How does she carry her helm? | |
| Как на румбе? | How does she head? How is her head? | |
| Человека на руль. | A hand to the helm. | |
| Переложи руль. | Shift the helm. | |
| На борту ли руль? | Is the helm hard over? | |
| Правь на него. | Steer for it. | |
| Мы будем делать крутой поворот влево. | We will be making a very sharp turn to port. | |
COMMANDS FOR ANCHORING
| Приготовить правый якорь к отдаче! | Get the starboard anchor ready! |
| Приготовить левый якорь к отдаче! | Get the port anchor ready! |
| Оба якоря к отдаче приготовить! | Get both anchors ready! |
| Стоять у правого якоря! | Stand by the starboard anchor! |
| Стоять у левого якоря! | Stand by the port anchor! |
| Отдать правый якорь! | Let go the starboard anchor! |
| Отдать левый якорь!. | Let go the port anchor! |
| Травить якорь-цепь! | Pay away the cable (chain)! |
| Травить одну (две, три) смычки в воду. | Slack away one (two, three) joints of chain in the water. |
| Травить больше якорь цепь. | Pay out a good scope chain. |
| Держать слабо якорь-цепь! | Keep the cable (chain) slackened! |
| Задержать якорь-цепь! | Hold on the cable! Stop slackening your (cable) chain. |
| Соединить брашпиль! | Put the windlass in gear! |
| Приготовиться выбирать! | Be ready to heave in! |
| Выбирать правую якорь-цепь! | Heave in the starboard anchor chain! |
| Выбирать левую якорь-цепь! | Heave in the port anchor chain! |
| Выбирать якорь-цепь! | Heave in upon the cable! |
| Стоп выбирать якорь-цепь! | Avast heaving in the cable! |
| Разобщить брашпиль! | Disengage the windlass! |
| Якорь по-походному! | Secure the anchor for sea! |
| Панер! | The anchor is up and down! |
| Якорь встал! | The anchor is apeak! |
| Как якорь? | The anchor is atrip! |
| Якорь чист! | How is anchor? |
| Якорь не чист! | Clear anchor! Foul anchor! |
| Не стоять перед якорь-цепью! | Stand clear of the anchor cable! |
| Потравить три смычки якорь-цепи! | Pay away three shackles of chain! |
| Подобрать якорь-цепь! | Heave short the cable! |
| Как стоит якорь-цепь? | How is the cable leading? |
| Как якорь-цепь? | How grows the cable? |
| Якорь-цепь стоит вперед с правого борта. | The cable is leading forward, starboard. |
| Якорь-цепь стоит назад с левого борта. | The cable is leading aft, port. |
| Все наверх! (аврал) | Stand by fore and aft! All hands on deck! |
| Поднять якорь. | Heave up the anchor. |
| Сниматься с якоря! | Weigh anchor! |
COMMANDS TO THE ENGINE ROOM
| Приготовиться в машинном отделении! | Stand by the engine! |
| Опробовать машину! | Try the engine! |
| Самый малый вперед! | Dead slow ahead! |
| Малый вперед! | Slow ahead! |
| Средний вперед? | Half ahead! |
| Полный вперед! | Full speed ahead! |
| Стоп! | Stop her! |
| Самый малый назад! | Dead slow astern! |
| Малый назад! | Slow astern! |
| Средний назад! | Half astern! |
| Полный назад! | Full speed astern! |
| Больше ход! | Faster! |
| Меньше ход! | Slower! |
| Задний ход! | Go astern! |
| Задний ход! | Back her! |
| Машина больше не нужна! | Finished with the engine! |
COMMANDS FOR MOORING
| Приготовиться к швартовке! | Stand by mooring! Be ready mooring! |
| Подать бросательный! | Give on shore the heaving line! |
| Подать носовой! | Send on shore the head-rope! |
| Подать кормовой! | Send on shore the stern rope! |
| Подать носовой шпринг! | Send on shore the bow spring! |
| Подать кормовой шпринг! | Send on shore the stern spring! |
| Подать прижимной! | Send on shore the breast line! |
| Потравить носовой шпринг! | Pay away the bow spring! |
| Потравить кормовой! | Pay away the stern rope! |
| Задержать носовой! | Check the head-rope! |
| Задержать кормовой шпринг! | Check the stern spring! |
| Задержать прижимной! | Check the breast line! |
| Крепить носовой шпринг! | Make fast the bow spring! |
| Крепить кормовой! | Make fast the stern rope! |
| Так крепить! Так стоять будем! | Make all fast! |
| Отдать носовой! | Cast off the head-rope! Let go the head-rope! |
| Вира носовой! | Heave in the bow spring! |
| Стоп выбирать! | Hold on! Avast heaving in! |
| Травить помалу! | Veer out handsomely! |
| Травить веселее! | Veer out cheerily! |
| Выбрать кормовые швартовы! | Heave in aft! |
| Выбрать слабину! | Haul in the slack! |
| Выбрать втугую! | Haul taut! Haul fast! |
| Подложить кранцы! | Ship the fenders! |
| Убрать кранцы! | Unship the fenders! |
НА БОРТУ СУДНА
(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR
ON-BOARD COMMUNICATION)
НА БОРТУ СУДНА
(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR
ON-BOARD COMMUNICATION)
COMMANDS TO THE HELMSMAN
| Право руль! | Starboard! Helm a-starboard! Starboard the helm! Right rudder! (American.) | |
| Лево руль! | Port! Helm a-port! Port the helm! Left rudder! (American.) | |
| Право на борт! | Hard a starboard! All starboard! Hard right rudder! (American.) | |
| Лево на борт! | Hard a-port! All port! Hard left rudder! (American.) | |
| Прямо руль! | Midships! Amidships! Right the helm! | |
| Одерживать! | Meet her! Meet the helm! | |
| Больше одерживать! | Check the helm! Hard over the helm! | |
| Так держать! | Steady! Steady so! Keep her steady! | Steady as she goes! Straight so! Right so! |
| Больше право! | Better (More) starboard! | |
| Больше лево! | Better (More) port! | |
| Помалу право! | Starboard easy! Easy to starboard! Starboard a bit! | |
| Помалу лево! | Port easy! Easy to port! Port a bit! | |
| На курс! | Steer the course! | |
| Право не ходить! | Nothing to starboard! Don’t yaw to starboard. | |
| Лево не ходить! | Nothing to port! Don’t yaw to port. | |
| Право руль на курс 30°! | Starboard on course 30°! | |
| Лево руль на курс 30°! | Port on course 30°! | |
| На руле не зевать! | Mind the helm! Watch your steering! | |
| Следовать в кильватер за буксиром (катером, ледоколом). | Follow the tug! Follow the launch! Follow the icebreaker! | |
| Отводи. | Ease the helm! | |
| Как на руле! | How does she carry her helm? | |
| Как на румбе? | How does she head? How is her head? | |
| Человека на руль. | A hand to the helm. | |
| Переложи руль. | Shift the helm. | |
| На борту ли руль? | Is the helm hard over? | |
| Правь на него. | Steer for it. | |
| Мы будем делать крутой поворот влево. | We will be making a very sharp turn to port. | |
COMMANDS FOR ANCHORING
| Приготовить правый якорь к отдаче! | Get the starboard anchor ready! |
| Приготовить левый якорь к отдаче! | Get the port anchor ready! |
| Оба якоря к отдаче приготовить! | Get both anchors ready! |
| Стоять у правого якоря! | Stand by the starboard anchor! |
| Стоять у левого якоря! | Stand by the port anchor! |
| Отдать правый якорь! | Let go the starboard anchor! |
| Отдать левый якорь!. | Let go the port anchor! |
| Травить якорь-цепь! | Pay away the cable (chain)! |
| Травить одну (две, три) смычки в воду. | Slack away one (two, three) joints of chain in the water. |
| Травить больше якорь цепь. | Pay out a good scope chain. |
| Держать слабо якорь-цепь! | Keep the cable (chain) slackened! |
| Задержать якорь-цепь! | Hold on the cable! Stop slackening your (cable) chain. |
| Соединить брашпиль! | Put the windlass in gear! |
| Приготовиться выбирать! | Be ready to heave in! |
| Выбирать правую якорь-цепь! | Heave in the starboard anchor chain! |
| Выбирать левую якорь-цепь! | Heave in the port anchor chain! |
| Выбирать якорь-цепь! | Heave in upon the cable! |
| Стоп выбирать якорь-цепь! | Avast heaving in the cable! |
| Разобщить брашпиль! | Disengage the windlass! |
| Якорь по-походному! | Secure the anchor for sea! |
| Панер! | The anchor is up and down! |
| Якорь встал! | The anchor is apeak! |
| Как якорь? | The anchor is atrip! |
| Якорь чист! | How is anchor? |
| Якорь не чист! | Clear anchor! Foul anchor! |
| Не стоять перед якорь-цепью! | Stand clear of the anchor cable! |
| Потравить три смычки якорь-цепи! | Pay away three shackles of chain! |
| Подобрать якорь-цепь! | Heave short the cable! |
| Как стоит якорь-цепь? | How is the cable leading? |
| Как якорь-цепь? | How grows the cable? |
| Якорь-цепь стоит вперед с правого борта. | The cable is leading forward, starboard. |
| Якорь-цепь стоит назад с левого борта. | The cable is leading aft, port. |
| Все наверх! (аврал) | Stand by fore and aft! All hands on deck! |
| Поднять якорь. | Heave up the anchor. |
| Сниматься с якоря! | Weigh anchor! |
COMMANDS TO THE ENGINE ROOM
| Приготовиться в машинном отделении! | Stand by the engine! |
| Опробовать машину! | Try the engine! |
| Самый малый вперед! | Dead slow ahead! |
| Малый вперед! | Slow ahead! |
| Средний вперед? | Half ahead! |
| Полный вперед! | Full speed ahead! |
| Стоп! | Stop her! |
| Самый малый назад! | Dead slow astern! |
| Малый назад! | Slow astern! |
| Средний назад! | Half astern! |
| Полный назад! | Full speed astern! |
| Больше ход! | Faster! |
| Меньше ход! | Slower! |
| Задний ход! | Go astern! |
| Задний ход! | Back her! |
| Машина больше не нужна! | Finished with the engine! |
COMMANDS FOR MOORING
| Приготовиться к швартовке! | Stand by mooring! Be ready mooring! |
| Подать бросательный! | Give on shore the heaving line! |
| Подать носовой! | Send on shore the head-rope! |
| Подать кормовой! | Send on shore the stern rope! |
| Подать носовой шпринг! | Send on shore the bow spring! |
| Подать кормовой шпринг! | Send on shore the stern spring! |
| Подать прижимной! | Send on shore the breast line! |
| Потравить носовой шпринг! | Pay away the bow spring! |
| Потравить кормовой! | Pay away the stern rope! |
| Задержать носовой! | Check the head-rope! |
| Задержать кормовой шпринг! | Check the stern spring! |
| Задержать прижимной! | Check the breast line! |
| Крепить носовой шпринг! | Make fast the bow spring! |
| Крепить кормовой! | Make fast the stern rope! |
| Так крепить! Так стоять будем! | Make all fast! |
| Отдать носовой! | Cast off the head-rope! Let go the head-rope! |
| Вира носовой! | Heave in the bow spring! |
| Стоп выбирать! | Hold on! Avast heaving in! |
| Травить помалу! | Veer out handsomely! |
| Травить веселее! | Veer out cheerily! |
| Выбрать кормовые швартовы! | Heave in aft! |
| Выбрать слабину! | Haul in the slack! |
| Выбрать втугую! | Haul taut! Haul fast! |
| Подложить кранцы! | Ship the fenders! |
| Убрать кранцы! | Unship the fenders! |
Часть IV. СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ПОДАЧИ КОМАНД И РАЗГОВОРОВ
НА БОРТУ СУДНА
(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR
ON-BOARD COMMUNICATION)
|
|
|
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!