Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Топ:
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Интересное:
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
| Текст обращения на русском языке | Текст обращения на английском языке | ||
| В случае несанкционированного проникновения на территорию охраняемого объекта либо при неповиновении законному распоряжению сотрудника полиции покинуть охраняемую территорию: | |||
| Здравствуйте. Капитан полиции Петров. Предъявите Ваши документы, удостоверяющие личность. | Hello. Let me introduce myself. Captain of police Petrov. Will you show your identity papers? | ||
| В случае отказа предъявить документы: | |||
| В соответствии с законом при осуществлении профессиональной деятельности Вы обязаны предъявлять по первому требованию редакционное удостоверение или иной документ, удостоверяющий личность и Ваши полномочия журналиста. | According to law, while carrying out the professional activities, you must show your editorial licence, identity card or any document certifying your journalist’s credentials on the first demand. | ||
| Имеется ли у Вас аккредитация? Предъявите удостоверение (карточку) журналиста или специального корреспондента? | Have you the accreditation? Will you show your identity card of the journalist (your journalist card) or the special correspondent? | ||
| В случае проведения закрытого мероприятия: | |||
| Данная территория является охраняемым объектом, видео- аудио съемка запрещена. Прошу Вас покинуть территорию. | This area is a protected object. Video and photo shooting is prohibited here. Please, leave this territory. | ||
| Место и время официальной пресс-конференции будет определено и объявлено дополнительно. | Time and place of the official press conference will be determined and announced in addition. | ||
| В случае несанкционированных действий: | |||
| Ведение фото- аудио- видео- съемки запрещено. Прошу прекратить несанкционированные действия. | Video, audio and photo shooting is prohibited. Please, stop unauthorized actions. | ||
| В случае воспрепятствования исполнению сотрудником полиции служебных обязанностей | |||
| Проверив документы, сообщить причину и цель обращения: | |||
| Вы нарушили закон. | You violated the law. | ||
| Вы подозреваетесь в совершении противоправного деяния. | You are suspected of committing a wrongful (unlawful) act. | ||
| Зачитать иностранному гражданину его права и доставить в служебное помещение ОВД | |||
| Вы имеете правона юридическую помощь, на услуги переводчика, на один телефонный разговор с целью уведомления близких о факте Вашего задержания, на отказ от дачи объяснения. | You have the right to legal aid, an interpreter, one phone call to inform your family, relatives or friends about the fact of apprehension. You also have the right to refuse to give an explanation. | ||
| Прошу Вас следовать за мной. | Please, follow me. | ||
| Если иностранный гражданин отказывается предъявить документы: | |||
| В соответствии с законом я вынужден Вас доставить в отдел полиции для установления Вашей личности. В случае Вашего сопротивления я имею право применить силу и оружие. | According to law, I must take you to the police station for your identification. In case of resistance I have the right to use force and weapons. | ||
| В случае неповиновения предупредить о намерении применить силу: | |||
| Стой! Полиция! Прекратить противоправное действие. | Halt! Police! Stop the unlawful act. | ||
| Я вынужден применить в отношении Вас силу. | I have to use physical force against you. | ||
Список литературы
1. Алферова Ю.И. Совершенствуй свой английский (Brush up your English): учебное пособие / Ю.И. Алферова. – Омск: Омская академия МВД России, 2007. – 88 с.
2. Андрианов С.Н. Англо-русский юридический словарь / С.Н. Андрианов, А.С. Берсон, А.С. Никифоров.- М.: РУССО, 2003.- 512 с.
3. Багдасарова Н.А. Английский язык. Экспресс-курс для начинающих: учебник / Н.А. Багдасарова, М.Л. Тарновская. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006. – 368 с.
4. Галиева Д.А. Английский язык для сотрудников правоохранительных органов, обеспечивающих охрану общественного порядка во время Олимпийских игр (English for Law Enforcers Maintaining Public Order during the Olympics): Учебное пособие / Д.А. Галиева, Ф.Р. Имамутдинова. - М.: ЦОКР МВД России, 2010. - 96 с.
5. Горшенева И.А. Английский язык для юристов. Закон. Общественный порядок: Учебное пособие для вузов / И.А. Горшенева [и др.].- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 399 с.
6. Гуманова Ю.Л. Just English. Английский для юристов: Учебное пособие / Ю.Л. Гуманова [и др.]; под ред. Т.Н. Шишкиной.- М.: Гуманитарное знание, ТЕИС, 1997. – 198 с.
7. Дмитриева Т.Д. Развитие навыков диалогической речи на английском языке: Учебно-методическое пособие / Т.Д. Дмитриева, Е.П. Любицкая.- Тюмень: ТЮИ МВД России, 2007.- 37 с.
8. Куприянчик Т.В. English for Law Students (Английский язык для юристов): Учебник / Т.В. Куприянчик, Е.Б. Поварисова, Н.А. Четверухина; под общ. ред. проф. С.В. Пятчиной.- М.: ЦОКР МВД России, 2009. – 304 с.
9. Куценко Л.И. Английский язык: Учебное пособие для юридических учебных заведений. Изд. 4-е. / Л.И. Куценко, Г.И. Тимофеева.- М.: Издательство «Щит – М», 2009. - 300 с.
10. Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь: В новой редакции. Изд. 10-е, стереотип. – М.: Цитадель-трейд: РИПОЛ КЛАССИК: Дом. XXI век: Вече, 2009.- 832 с.
11. Практика в английской письменной речи для специалистов правоприменения: учебно-методическое пособие / сост. А.Е. Веретенникова.- Омск: Омская академия МВД России, 2007. – 108 с.
12. Соловей, С.С. English for law enforcement professionals. Учебник английского языка для профессионалов правоприменительной деятельности / С.С. Соловей [и др.].- М.: ИМЦ ГУК МВД России, 2004.- 616 с.
13. Сыпченко Н.М. Английский язык: Учебное пособие. Изд. 2-е, перераб. и доп. / Н.М. Сыпченко.- Тюмень: Тюменский юридический институт МВД России, 2009. - 224 с.
14. Тихомиров Д.В. Английский для полицейских миротворцев: Учебное пособие / Д.В. Тихомиров [и др.]; под ред. Д.В. Тихомирова, Д. Ван Слайка.- М.: ЦОКР МВД России, 2007. - 104 с.
15. Цибуля Н.Б. Повседневное и деловое общение на английском: Учебное пособие / Н.Б. Цибуля.- 2-е изд., перераб., испр. и доп.- М.: Иностранный язык, Издательство Оникс, 2008.- 448 с.
16. Cambridge International Dictionary of English.- Cambridge University Press, 2000.- 1774 p.
17. Macmillan English Dictionary.- Macmillan Publishers Limited, 2004.- 1693 p.
Учебное издание
Лыскова Марина Ивановна
|
|
|
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!