Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
1) Обозначает движение на поверхность чего-либо:
Nõisa katolõ – Подняться на крышу.
2) Обозначает адресата:
Anna tälle! – Дай ему!
3) В выражениях:
Kui millõ mennä? – Как мне пройти [ куда-либо ]? Anna millõ cävvä! – Дай мне пройти [ мимо ]!
Mitä sillõ vajaa? – Чего тебе надо?
4) В оборотах:
Laskõa voolilõ – Отпустить на волю. Panna mehele – Выдать замуж.
Tälle täütti cümmee vootta – Ей исполнилось десять лет.
Näile on kahs tunnia toľko tüüttää – Им работать – только два часа.
Образуется от основы genetiivi (c наличием assõõvahtõluz), с прибавлением окончаний: 1) после ударного
слога с краткой гласной – -llõ, -lle (vokaalõgarmoonija), 2) после безударного слога или долгой гласной –
-lõ, -le (vokaalõgarmoonija).
Adessiivi. Внешнеместный падеж.
1) Обозначает нахождение на поверхности чего-либо:
Issua katoll – Сидеть на крыше.
2) Обозначает обладателя:
Täll on lehmä – У него есть корова.
3) Указывает на время суток, года (сравни 13 урок – essiivi):
Päiväll – Днём. Sycyzell – Осенью.
4) В обороте:
Mill piäb (piti) – Я должен (должен был).
NB! При указании времени, существительное после прилагательного, местоимения или числительного в
adessiivi – может ставиться в partitiivi:
Senell päivää – В этот день.
Ühell kõrtaa – Один раз [однажды].
Образуется от основы genetiivi (c наличием assõõvahtõluz), c прибавлением окончания: после кратких
гласных – -ll, после долгих гласных и дифтонгов – -l.
II taivutuz.
Ко II склонению относятся слова с окончанием -o и двусложные на -u, -y, - õ,- i.
Ühsikko
| Nom. | võrkko | lintu | siili | vävü |
| Gen. | võrko | linnu | siili | vävü |
| Part. | võrkkoa | lintua | siiliä | vävüä |
| Ill. | võrkkoo | lintuu | siilii | vävüü |
| Iness. | võrkkoz | linnuz | siiliz | vävüz |
| El. | võrkoss | linnuss | siiliss | vävüss |
| All. | võrkolõ | linnulõ | siilile | vävüle |
| Adess. | võrkoll | linnull | siilill | vävüll |
Mõnikko
| Nom. | võrkod | linnud | siilid | vävüd |
| Gen. | võrkkoje | lintuje | siilije | vävüje |
| Part. | võrkkoit | lintuit | siiliit | vävüit |
| Ill. | võrkkoisõ | lintuisõ | siiliise | vävüise |
| Iness. | võrkkoiz | lintuiz | siiliiz | vävüiz |
| El. | võrkkoiss | lintuiss | siiliiss | vävüiss |
| All. | võrkkoilõ | lintuilõ | siiliile | vävüile |
| Adess. | võrkkoil | lintuil | siiliil | vävüil |
Numeraalõ.
Kardinaalõd 11 – 20.
| 11. Ü hst õ ššõmõ|t (-, t, õ). | 16. Kuuztõššõmõt. |
| 12. K a hst õ ššõmõ|t (-, t, õ). | 17. Seitseetõššõmõt. |
| 13. K õ mt õ ššõmõt. | 18. Kahõsaatõššõmõt. |
| 14. N e llät õ ššõmõt. | 19. Ühesäätõššõmõt. |
| 15. Viiztõššõmõt. | 20. K a hsc ü mmentä (kahõ cümmene, kahta cümmentä, |
| kahtõõ cümmenee). |
Как видно из вышесказанного, числительное 20 является, по сути, слившимися словами “ два десятка ”, что проявляется при склонении далее.
Ordinaalõd 11-z – 20-z.
| 11-z. Ü hst õ ššõmõ|z(ttõma, tta, ttõmaa). | 16-z. Kuuztõššõmõz. |
| 12-z. Kahstõššõmõ|z(ttõma, tta, ttõmaa). | 17-z. Seitseetõššõmõz. |
| 13-z. Kõmtõššõmõz. | 18-z. Kahõsaatõššõmõz. |
| 14-z. Nellätõššõmõz. | 19-z. Ühesäätõššõmõz. |
| 15-z. Viiztõššõmõz. | 20-z. K a hsc ü mmenä|z(ttoma, ttä, ttomaa). |
Arjotuz.
Taivuttaga sõnad kahõssamõz cäänteez:
| kaivo (-, a, o) – колодец, ko|to (o, toa, too) – дом, laulu (-, a, u) – песня, lin|tu (nu, tua, tuu) – птица, naizik| ko(o, koa, koo) – женщина, ono (-, a, o) – дядя, pan|kõ (gõ, kõa, kõõ) – ведро, saa|tu (u, tua, tuu) – caд, siili (-, ä, i) – ёж, | tüttärik| ko (o, koa, koo) – девочка, cälü (-, ä, ü) – невестка, vaďďak| ko (o, koa, koo) – вόдинка, вожанка, venak | ko(o, koa, koo) – русская, virak | ko (o, koa, koo) – эстонка, vir|si (zi, siä, sii) – стих; руна, võrk | ko (o, koa, koo) – сеть, vävü (-, ä, ü) – зять, õhtago (-, a, o) – вечер. |
ÜHESSÄMÄZ ÕPPIKAPPALÕ.
ДЕВЯТЫЙ УРОК.
Substantiivi. Adjektiivi.
|
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!