История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Интересное:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
77
There was an Old Man of Jamaica (с Ямайки),
Who suddenly married a Quaker (неожиданно женился на Квакерше);
But she cried out, 'Alack (увы)!
I have married a black! (вышла замуж за черного)'
Which distressed (что причинило горе, страдания) that Old Man of Jamaica.
There was an Old Man of Jamaica,
Who suddenly married a Quaker;
But she cried out, 'Alack!
I have married a black!'
Which distressed that Old Man of Jamaica.
78
There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button (голова была так мала, как пуговица),
So, to make it look big (чтобы заставить её смотреться большой),
He purchased a wig (приобрел парик),
And rapidly rushed about (быстро носился по) Dutton.
There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button,
So, to make it look big,
He purchased a wig,
And rapidly rushed about Dutton.
79
There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre (подметала громкие струны лиры; sweep – сметать, подметать);
At the sound of each sweep (при звуке каждого взмаха /метлы/)
She enraptured the deep (приводила в состояние восторга глубину = души /людей/, сокровенное),
And enchanted the city of Tyre (очаровывала город).
There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.
80
There was an Old Man who said, 'Hush (Тсс!)!
I perceive a young bird in this bush! (замечаю молодую птицу в этом кусте)'
When they said, 'Is it small (маленькая)?'
He replied, 'Not at all (вовсе нет)!
It is four times as big as the bush (в четыре раза больше, чем куст)!'
There was an Old Man who said, 'Hush!
I perceive a young bird in this bush!'
When they said, 'Is it small?'
He replied, 'Not at all!
It is four times as big as the bush!'
81
There was an Old Man of the East (с Востока),
Who gave all his children a feast (который задал пир всем своим детям);
But they all ate so much (все ели так много)
And their conduct was such (их поведение было таким)
That it killed (что это убило) that Old Man of the East.
There was an Old Man of the East,
Who gave all his children a feast;
But they all ate so much
And their conduct was such
That it killed that Old Man of the East.
82
There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkable fat cur (который владел примечательной толстой дворняжкой);
His gait and his waddle (ее поступь и походка вразвалку)
Were held as a model (держалась, признавалась как модель, образец; hold – держать)
To all the fat dogs (для всех толстых собак) in Kamschatka.
There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkable fat cur;
His gait and his waddle
Were held as a model
To all the fat dogs in Kamschatka.
83
There was an Old Man of the coast (с побережья),
Who placidly sat on a post (спокойно, мирно сидел на столбе);
But when it was cold (когда было холодно)
He relinquished his hold (ослабил свою хватку)
And called for some hot buttered toast (попросил несколько горячих масляных /со сливочным маслом/ тостов).
There was an Old Man of the coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold
He relinquished his hold
And called for some hot buttered toast.
84
There was an Old Person of Bangor ([город в Уэльсе]),
Whose face was distorted with anger (лицо было искажено гневом, яростью)!
He tore off his boots (разорвал его ботинки),
And subsisted on roots (существовал, кормился корнями),
That irascible Person of Bangor (раздражительный, вспыльчивый).
There was an Old Person of Bangor,
Whose face was distorted with anger!
He tore off his boots,
And subsisted on roots,
That irascible Person of Bangor.
85
There was an Old Man with a beard (с бородой),
Who sat on a horse when he reared (сидел на коне, когда он встал на дыбы);
But they said, "Never mind (не волнуйтесь)!
You will fall off behind (свалитесь, упадете /с коня/ назад),
You propitious (доброжелательный, благосклонный = добродушный) Old Man with a beard!"
There was an Old Man with a beard,
Who sat on a horse when he reared;
But they said, "Never mind!
You will fall off behind,
You propitious Old Man with a beard!"
86
There was an Old Man of the West (с Запада),
Who never could get any rest (никогда не мог получить отдых = отдохнуть);
So they set him to spin (заставили его крутиться)
On his nose and chin (на носу и подбородке),
Which cured (что вылечило) that Old Man of the West.
There was an Old Man of the West,
Who never could get any rest;
So they set him to spin
On his nose and chin,
|
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!