История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Топ:
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|

Большинство исследователей ныне признают этот принцип, хотя и предостерегают против его крайностей. В исследование Библии теперь, как правило, входит определение «герменевтического круга» (или, лучше, «спирали»), с помощью которого истолкователь постоянно стремится сохранить приоритет текста, корректируя свое неверное понимание, даже когда сам он доминирует над текстом, истолковывая и проясняя его для других читателей4. Эту процедуру можно отобразить на диаграмме:
Дальнейший синтез
Столкновение с текстом новая интеракция дальнейшее чтение
С текстом
При изучении Евангелий методом новой герменевтики в поле исследования чаще всего попадают притчи, поскольку Иисус пользовался ими как раз для того, чтобы ниспровергнуть современные ему традиционные верования. Притчи также противостоят общепринятым представлениям о богословском языке и принципам проповеди. Иисус не обращался к своей аудитории с универсальными истинами, чтобы затем ниспровергать их, — он рассказывал притчи!
я Этот метод следует принципиально отличать от порочного круга, когда интерпретатор ошибочно предвосхищает собственные выводы. Герменевтическая спираль новой герменевтики вводится именно в качестве противоядия против процесса наводящих вопросов.
Более того, Иисус предпочитал метафоры прямым высказываниям. В главе 1 мы уже обсуждали традиционное значение «метафоры» (как фигуры речи вообще, так и конкретного типа сопоставления без сравнительного союза в отличие от обычного сравнения). Новая герменевтика и родственные ей движения философии языка и литературоведения ввели третье важное значение для термина «метафора», которое получило всеобщее распространение4. В этом значении метафора принципиально противопоставляется аллегории, а потому это употребление слова «метафора» заслуживает особого рассмотрения.
Новая концепция метафоры
4 Библиография чрезвычайно обширна. David S. Miall, ed. Metaphor: Problems and Perspectives. Brighlon: Harvester; Atlantic Highlands, N.J.: Humanities Press, 1982, — полезный и сравнительно недавний обзор с литературоведческой точки зрения; Samuel R. Levin Т/ш Semantic of Metaphor. Baltimore and London: Johns Hopkins, 1977, — подробный лингвистический анализ; Mark Johnson, ed. Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapolis: Univ. of Minnesota Press, 1981, — полезный обзор и анализ философских альтернатив. См. также: весь номер New Literary History 6, 1974, fascicle 1, и Critical Inquiry 5, 1978, fascicle 1. Многие статьи из последнего издания воспроизведены в Sheldon Sacks, ed. Оп Metaphor. Chicago and London: Univ. of Chicago Press, 1978.
' Стандартные работы в данной области: Ernst Fuchs Studies of the Historical femis. London: SCM; Naperville: Allenson, 1964; Eberhard Jüngel Paulus und fesas. Tübingen: Mohr, 1962, 87-174; Eta Linnemann Parables of Jesus: lntroduc-
lion and Exposition. London: SPCK, 1966 [= Jesus oj t/u: Parables: Introduction and
Exposition. New York: Harper & Row, 1997].
Хотя другие представители новой герменевтики проводили более подробные экзегетические исследования притчей5, вряд ли мы могли бы указать более выдающегося поборника понимания притчи как метафоры, чем Поль Рикер. Рикер перечислил шесть различий между традиционным и современным пониманием термина «метафора», во всех шести случаях отстаивая современный подход. 1) Как основную единицу смысла нужно рассматривать не отдельное слово, а все предложение. 2) Метафора — это не отклонение от буквального значения слова, а создание напряжения путем сопоставления слов, которые обычно не вступают в сочетание друг с другом («этот человек — волк», «добрый са-марянин»). 3) Понимание метафоры возникает не из выявления сходства между буквальным и переносным значениями включенных в нее слов, а из ощущения шока, вызванного сочетанием обычно несовместимых слов. 4) Поэтому метафоры — не подмена буквального языка, а семантическая инновация. 5) Их нельзя
перевести языком пропозиций, как обычно пытаются сделать. 6) Поэтому метафора — не просто литературное украшение, а способ передачи информации о реальности6.
Если «новый» взгляд на метафору верен, то, будучи метафорами, притчи не могут быть также аллегориями. Детали притчей не могут означать нечто иное, что можно было бы подставить на их место, — например, царь вместо Бога или слуги вместо ангелов. Это свойственно сравнению (где ясно сказано, что одна вещь «похожа» на другую), а не метафоре.
Вот почему противопоставление притчи и аллегории сохраняется, как во времена Юлихера и Иеремиаса. Но в отличие от Юлихера и Иеремиаса никто больше не пытается сводить притчу к одной главной теме7. Метафоры попросту нельзя передать неметафорическим языком: значение в них неотделимо от формы. Если перефразировать слова «этот человек — волк» как «этот человек — авантюрист» (или «он злобен», «агрессивен», «склонен к конкуренции»), произойдут значительные потери не только выразительности, но и содержания, поскольку ни одна такая подмена не передаст все нюансы, подразумевавшиеся в фигуре речи.
6 Paul Ricoeur Biblical Hermeneutics. ScmeiaA, 1975, 27-148, особ. 76-77. См. также idem The Rule of Metaphor. Toronto and London: Univ. of Toronto Press, 1977, особ. 173-215, где Рикер излагает более детализованный подход, допуская в определенных контекстах наличие несводимых когнитивных элементов в метафоре. Более подробный обзор «старых» и «новых» представлений о метафоре см.: J. J. А. Mooij А Study of Metaphor. Amsterdam: North Holland, 1976, 29-38.
' Именно за это Норман Перрин критикует Иеремиаса, работу которого он впрочем весьма высоко ставит. С точки зрения Перрина, «притча как таковая не содержит "сообщения"» {Jesus, 106).
R Термин «перформативный» в этом значении следует отличать от более об-~ щего понятия о перформативной природе языка (т.е. любое высказывание преследует какую-то цель). Первые исследования «речевых актов» языка (включая высказывания, команды, вопросы, выражение желаний) — это J. L. Austin How to Do Things with Wnds. Oxford: Univ. Press; Cambridge, Mass.; Harvard Univ. Press, 1962; и John R. Searle Speech Aas. Cambridge: Univ. Press, 1969.
Прибегнув к языку философии, мы можем сказать, что притчи, подобно метафорам, «перфомативны», а не «пропозициональ-ны», — то есть они не передают информации, а осуществляют некий акт: обещают, предостерегают, сообщают дар или призывают к чему-то8. Например, по мнению Эрнста Фукса в притче о виноградарях (Мф 20:1-16) Иисус ручается (здесь и ниже выделено мною. — К. Б.), что «разочарование не постигнет тех, кто перед лицом обвинения возложит свои упования на акт Божьего милосердия», и определяет, что «за эту веру Он даст человеку все остальное»9. Выделенные курсивом глаголы как раз и обнаруживают разницу между такого рода экспозицией и комментарием, который ищет в притче основные темы в виде универсальных принципов. Новая герменевтика описывает действие притчей, а не их значение.
Бернард Скотт не менее последовательно применял эту процедуру, подчеркивая, что он не копается в значении притчей, а рассуждает «о» них в надежде облегчить доступ к «доконцептуально-му» уровню10. Джон Донахыо озаглавил вводную главу недавно опубликованной книги «Как значит притча?», поскольку он не рассчитывает точно определить, что значит притча11. С этих позиций Салли Теселл утверждает: «Когда критика спрашивают о "значении" поэтической метафоры, он в итоге бывает вынужден повторить эту строку, если не все стихотворение целиком, потому что сказать, что же было сказано, можно только теми словами, которые были выбраны, чтобы это сказать»12. Если главные темы притчи нельзя передать даже простыми высказываниями, то тем более это не удастся с помощью развернутых аллегорических уравнений.
|
|
|
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!